Posted by: bogpan | октомври 7, 2011

не мога

не мога да изляза

от тази стая
щурците са твърде
тъмни
тази нощ

Advertisements

Responses

  1. Hallo Bozhidar, nice to meet you and to read your poems – Orangenmadchen, in German, and those in English, on public-republic and some of the Italian translations I can understand too, a little. But I don’t know Bulgarian, sorry. I may try to put one of them into French…..
    with best wishes,
    Morelle

  2. Thank you Morelle for your reading. It would be interesting
    how it will sound a translation into French.
    Best regards,
    Bozhidar

  3. to leave this room imposible

    grasshopers
    too dark
    this evening.

    –a room in depth,
    the creeping eve,
    i damn impossibilities…

    it’s eve, surounding.

    a soundable table on
    mistaken happiness.–


Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

Категории

%d bloggers like this: