момиче момиче как светиш
сред портокалите
ето я враната
ето я
стрела към сърцето ти
ето го слънцето
ето го
между листите нишка
покрай теб
като полъх ще мина
за да спазя закона
да те обичам
Mädchen Mädchen wie du strahlst
inmitten von Orangen
hier – die Raben
hier
der Pfeil zu deinem Herzen
hier die Sonne
hier
der Faden zwischen den Blättern
an dir vorbei
wie ein Hauch werde ich gehen
um das Gesetz nicht zu brechen
dich zu lieben
прев. на немски: Петя Хайнрих
🙂 Знаеш, че го харесвам това.
Още веднъж забележката под линия – това е просто работен превод и е отворен за предложения и подобрения.
By: mislidumi on декември 15, 2008
at 9:59 am
Затова го и пусннах))). А ти не се притеснявай- всичко е само един блог.Яна ще го види, някога. Сега както сочат тенденциите си помисли за писане на проза.
By: bogpan on декември 15, 2008
at 12:05 pm
това за тенденциите само на мен ли ми прозвуча някак съвсем в стил 23?
By: to4ka on декември 15, 2008
at 3:02 pm
Я. А този свързан с немите неща, отчита забраната на луната. Както и всички илюзии 23.
Отговорът следва…
By: bogpan on декември 15, 2008
at 4:04 pm
Какви тенденции, какво 23?
By: mislidumi on декември 15, 2008
at 4:59 pm
хехе, га, богпан иска да сложи на то4ка опашка, за да стане тя запетайка със сърце като зайка
By: to4ka on декември 15, 2008
at 5:45 pm
сърцето също е забранено. както и всяка промяна невъзможна. остава поезията ( може и римувана).
By: bogpan on декември 15, 2008
at 6:32 pm